自然科学书库(Science Stack Room)、 Science Stacks中央控制机房(Central ControlComputer Room)、Server Room 或者是Central Control Room教师阅览室(Teacher’s Reading Room)、Faculty Reading Room要好太多古籍书阅览室(Ancient books Reading Room)、 Rare Books Reading Room境外原版书阅览室(Original Edition Books Reading Room)、 不知道有些什么语言,还光是英文,如果多种语言:Books in Vernacular Languages, reading room有点多余工具书阅览室(Reference Book Reading Room)、 Reference Collection是最好的, readingroom有点多余,因为这些东西是查,不是阅读的。
图谋:还有就是直接检索消息记录。www:就这些?图谋:哦,鄂老师当时收藏了?芝麻:是的。图谋:还是检索发布?芝麻:收藏了。As:还是没有馆长室,馆长们很伤心。芝麻:有用的东西要自己保存下来。贫尼爱*:强大的群。芝麻:curator。有可能是这个。As:是,我上次给我们馆翻译门牌的时候用的是这个。As:大家围观了一下,表示没有中文‘馆长’的霸气。星光:国外淡化级别等级,突出分工不同,团队合作。素问:我们高校馆长还得加个括号(处级),处级如何用英语表达呢。As:virgin。顾*:图书馆馆长一般不用curator,至少在美国大学这种说法少,一般说成library director,director of library service;圕人堂周讯(总第51期 20150501)也有用chief。顾*:librarian。As:嗯,懂了。librarian不是馆员,对外面介绍我是馆员怎么说?顾*:但是考虑librarian的含义中美之间差距很大,实际上馆长不应该翻译成chief librarian。美国的librarian至少图书馆学硕士,国内有几个?As:那我们就用libraburian自称吧。顾*:你是图书馆学硕士?As:不是,libraburian意指 尚未获得或将来也不会获得图书馆学硕士的图书馆员。顾*:第一次看到,有意思。图谋:长知识了。As:libra-rian,中西合璧的典范。素问:librarian,真的有libraburian这个单词吗?图谋:那是As在娱乐大家呢。
以下格式等价,请按需引用或修改后使用:
[1]圕人堂QQ群知识库.(Social Science Stack Room) Humanities and Social Sciences Stacks[EB/OL].(2015-05-01)[2025-04-03].http://tuan.pub/server/detail.php?id=1321.
[2]As,图谋,顾*,等.(Social Science Stack Room) Humanities and Social Sciences Stacks[DB/OL].圕人堂周讯,2015(51):12.
[3]As,图谋,顾*,等.(Social Science Stack Room) Humanities and Social Sciences Stacks[DB/OL].(2015-05-01)[2025-04-03].http://tuan.pub/server/detail.php?id=1321.