(Social Science Stack Room) Humanities and Social Sciences Stacks

   圕人堂周讯(总第51期20150501),第12页,宋晓莉,你若安好(实习   
自然科学书库(Science Stack Room)、 Science Stacks中央控制机房(Central ControlComputer Room)、Server Room 或者是Central Control Room教师阅览室(Teacher’s Reading Room)、Faculty Reading Room要好太多古籍书阅览室(Ancient books Reading Room)、 Rare Books Reading Room境外原版书阅览室(Original Edition Books Reading Room)、 不知道有些什么语言,还光是英文,如果多种语言:Books in Vernacular Languages, reading room有点多余工具书阅览室(Reference Book Reading Room)、 Reference Collection是最好的, readingroom有点多余,因为这些东西是查,不是阅读的。
图谋:还有就是直接检索消息记录。
www:就这些?
图谋:哦,鄂老师当时收藏了?
芝麻:是的。
图谋:还是检索发布?
芝麻:收藏了。
As:还是没有馆长室,馆长们很伤心。
芝麻:有用的东西要自己保存下来。
贫尼爱*:强大的群。
芝麻:curator。有可能是这个。
As:是,我上次给我们馆翻译门牌的时候用的是这个。
As:大家围观了一下,表示没有中文‘馆长’的霸气。
星光:国外淡化级别等级,突出分工不同,团队合作。
素问:我们高校馆长还得加个括号(处级),处级如何用英语表达呢。
As:virgin。
顾*:图书馆馆长一般不用curator,至少在美国大学这种说法少,一般说成library director,director of library service;圕人堂周讯(总第51期 20150501)也有用chief。
顾*:librarian。
As:嗯,懂了。librarian不是馆员,对外面介绍我是馆员怎么说?
顾*:但是考虑librarian的含义中美之间差距很大,实际上馆长不应该翻译成chief librarian。美国的librarian至少图书馆学硕士,国内有几个?
As:那我们就用libraburian自称吧。
顾*:你是图书馆学硕士?
As:不是,libraburian意指 尚未获得或将来也不会获得图书馆学硕士的图书馆员。
顾*:第一次看到,有意思。
图谋:长知识了。
As:libra-rian,中西合璧的典范。
素问:librarian,真的有libraburian这个单词吗?
图谋:那是As在娱乐大家呢。

以下格式等价,请按需引用或修改后使用:

[1]圕人堂QQ群知识库.(Social Science Stack Room) Humanities and Social Sciences Stacks[EB/OL].(2015-05-01)[2025-04-03].http://tuan.pub/server/detail.php?id=1321.

[2]As,图谋,顾*,等.(Social Science Stack Room) Humanities and Social Sciences Stacks[DB/OL].圕人堂周讯,2015(51):12.

[3]As,图谋,顾*,等.(Social Science Stack Room) Humanities and Social Sciences Stacks[DB/OL].(2015-05-01)[2025-04-03].http://tuan.pub/server/detail.php?id=1321.