关于Association of Independent Libraries翻译的讨论

   圕人堂周讯(总第64期20150731),第16页,宋晓莉 整理 王启云 助理   
虚怀若海:Association of Independent Libraries。
虚怀若海:请教:上面这个组织常用的翻译是什么呀?
刘*平:图书馆改造,将新设备集中在一个地圕人堂周讯(总第64期 20150731)- 18 -方,要起一个体现新设备应用特征的言简意赅的名字。
hero8151:民间图书馆协会?
刘*平:创E空间 好像不能贴切图书馆服务特征。
图谋:我也认为是:民间图书馆协会。
图谋:新设备还得看你具体是什么设备,怎么个新法。提供什么服务内容。本身得有个定位。
虚怀若海:谢谢大家,那我就采用民间图书馆的说法。
天外来客:我觉得不恰当。
虚怀若海:那翻译成什么比较好呀?
虚怀若海:Association of Independent Libraries.
虚怀若海:Independent libraries are reluctant to engage fully with marketing and technology due to limited resources, fears over security and staff numbers, and a lack of familiaritywith the concepts.
天外来客:字面意思不是独立馆联盟吗?更佳的还没想好。
图谋:吴汉华.民间图书馆的英文名称[J].大学图书馆学报,2013,(第1期).
图谋:对于民间图书馆的英文名称,目前国内学者有多种译法,但是从翻译学的视角来看,这些译名都难以准确涵盖民间图书馆的本意。民间图书馆指的是非官方机构作为主体所创办的公益性图书馆。这一定义指明了民间图书馆的办馆主体独立于政府,民间图书馆的这种独立特征有其对应的英文单词‘Independent’。
图谋:前边的我认为,其实是因为我曾阅读过《大学图书馆学报》那条‘补白’。
图谋:吴博士是对民间图书馆有专门研究。
虚怀若海:看到民间图书馆,我就想到了王老师和吴老师啦。
虚怀若海:还想着,要是吴老师能出来解答就放心啦。
图谋:那吴老师其实已经在大图学报解答过了。
天外来客:这么解释民间的话,那是挺好的。
伊丰:学习了。
图谋:图书馆人关注《大学图书馆学报》,没错的!尤其是高校图书馆工作者,更值得关注。
图谋:之前在群里,有人对《大学图书馆学报》有些‘怨气’,其实多浏览几期,会挺‘服气’的。
图谋:该刊有自己的风格,不盲从。
biochem:@天外来客 我教《生物化学》《分子生物学》等课程。
图谋:我最近做的一些‘信息分析’工作,其实就是浏览相关网页结合搜索引擎找的。
麦子:@图谋 民间图书馆的译法是不错,就怕用了民间一词,在中文里有误解,不少民间图书馆的规模可比大型的公立馆,有过百万藏书,100年甚至更久的历史。
麦子:@虚怀若海 看了你贴的,正是我的顾虑。
麦子:所以,我对民间的一词的译法有保留。
虚怀若海:那Independent Library译什么?
图谋:英文很多概念在中文里边很难找到对应词。
麦子:我认为比较好的译法是独立研究型图书馆。
虚怀若海:我现在是想知道Independent Library如何翻译,而不是民间图书馆如何翻译?
麦子:@图谋 你其实就是应该避免用中文的固定词,因为背景完全不同。
虚怀若海:我的理解是Independent Library翻译为民间图书馆应该是没错的,而民间图书馆不仅限于翻译为Independent Library。是不是可以这样理解呢?
biochem:@天外来客 以前在中科院,现在高校。
图谋:比如:独立研究型图书馆(Independent Library)。
麦子:我在自己的讲座里提到圕人堂周讯(总第64期 20150731)- 19 -的Huntington, Morgan, Newberry, Folger都是典型的independent libraries, 规模巨大,而且资金雄厚。
麦子:民间图书馆的译法是不恰当的。
图谋:麦子老师当前给我们介绍的就属于‘海外馆情’范畴。昨天还有成员惦记着呢。
虚怀若海:研究型图书馆协会的全称是:Independent research libraries association,而我看到的这篇文章是英国的:Association of Independent Libraries。
图谋:我觉得这块不必纠结。
麦子:@图谋 很多概念,每人的背景不同,会理解成完全不同的东西。
虚怀若海:主要是我目前在做一个专门的翻译,就遇到了这个专业术语。
麦子:@虚怀若海 我的意见说了,我自己觉得没有争议。
虚怀若海:嗯嗯,谢谢。
麦子:独立/民间都有异议,需要避免。
图谋:学习了。
虚怀若海:嗯,好的,谢谢您了。

以下格式等价,请按需引用或修改后使用:

[1]圕人堂QQ群知识库.关于Association of Independent Libraries翻译的讨论[EB/OL].(2015-07-31)[2024-07-02].http://tuan.pub/server/detail.php?id=1644.

[2]图谋,虚怀若海,麦子,等.关于Association of Independent Libraries翻译的讨论[DB/OL].圕人堂周讯,2015(64):16.

[3]图谋,虚怀若海,麦子,等.关于Association of Independent Libraries翻译的讨论[DB/OL].(2015-07-31)[2024-07-02].http://tuan.pub/server/detail.php?id=1644.