关于“中国梦”一词的英文翻译和相关问题的讨论

   圕人堂周讯(总第25期20141031),第19页,克莱蒙 整理 王启云 助理   
娜娜的*:习大大国外演讲,翻译把能量翻成什么?power吗。好奇。
娜娜的*:正能量是good power 。
新渡户*:应该是influence吧,否则老外看不懂。
Nalsi:公开场合讨论政治是很危险的一件事,在很多意义上。
娜娜的*:哦,是这样啊,我一直纳闷英文怎么翻译。没有,讨论翻译问题。
Nalsi:positive energy,Google上看上去最多的答案。
麦子:Positive influence 。
麦子:power没有好坏,听上去就特别扭。
新渡户*:positive energy是典型的Chinglish。
许继*:语言是人造的,因为能听懂,所以才命名为chinglish。
许继*:笑得多了也就不笑了。
新渡户*:呵呵,看到了,180万。
鱼雷:Positiveenergy。Positive应该问题不大。关键是后面这个词用哪个。
娜娜的*:energy 也可指认得内在力量。人的。
鱼雷:前面的这个词——积极地。我认为用的很好。与‘消极的’对应。
娜娜的*:是的。
鱼雷:比较符合习大大当年提‘正能量’这个词是的本意。
娜娜的*:目前中文流行词可以算‘正能量’中国梦‘吧。网络出现频率也算高。不一定都是骂人的话。
鱼雷:现在网上吐槽‘中国梦’的属于负能量范畴。
娜娜的*:怪他呢,我们讨论语言问题,社情不考虑。
鱼雷:他们把‘中国梦’解释为在做梦。
鱼雷:其实,习大大就职演讲时说‘中国梦’,是给大家共同的梦想赋予了一定的文学气息。
娜娜的*:我们只做语言语义词频分析,不考虑社会因素。
鱼雷:习李都有过下乡的经历,那批人当年多少都有一些文艺青年的情结。
娜娜的*:其实中文词汇很多都能跨文理,将比喻,不能太认真。
娜娜的*:和英文一词一个意思有很大区别。
茹玉:梦总有醒的时候啊。
娜娜的*:中文词汇属于模糊,可塑性很强,一个词可以使贬义也能使褒义。
新渡户*:各位在前清肯定都是训诂大师。什么扬州学派、桐城学派都不在话下。章太炎也要甘拜下风。
娜娜的*:孔乙己,回字有几种写法。
城市天空:新渡户稻造,从日本回来的?
新渡户*:不是。业余研究日本史的。严格来说不能说是中文词汇,而是中文白话词汇。文言文每字每词的用法都比白话文讲究得多。
娜娜的*:遇到高手了。
新渡户*:不敢。
娜娜的*:比如‘电一下’即说物理触电,也可指一见钟情。
娜娜的*:跨文理学科。
娜娜的*:有人还要百度‘电’的概念吗。
麦子:基本是以个人为主。

  1. 关于国内外图书馆学思想的差异,翻译、阅读外文图书馆学著作之必要性的讨论
  2. 关于“中国近代图书馆是自动、社会化、平民化的”中“自动”一词的讨论。
  3. 关于“圕人堂”建立百度百科和维基百科词条的讨论
  4. 关于圕时光网,图书馆人的网络社区建设问题的讨论
  5. 关于漫画绘本对儿童的适合程度和美国图书馆漫画馆藏的讨论
  6. 关于图书馆文献保护和灾难预案的讨论
  7. 关于会议论文能否投稿期刊问题的讨论。
  8. 关于雪城大学信息可视化课程和相关工具的讨论
  9. 关于“读万卷书”和“行万里路”的讨论
  10. 关于图书ATM机、微型图书馆的效益、评价、推广和发展的讨论
  11. 关于参考咨询信息源以及外文信息传播到国内信息失真问题的讨论
  12. 关于“搜商”概念合理性、transliteracy、图书馆和图情学科信息素养教学的讨论
  13. 关于图书馆学方法、技术、图书馆员专业性及阅读推广等方面的讨论。
  14. 关于某高校馆的新馆建设及人员配置问题的讨论。
  15. 申报国家社科基金相关问题的讨论
  16. 有关英国高等教育的论文查重系统及其作用的讨论。
  17. 由赵美娣的文章《从屠呦呦热看到了图书馆存在的问题》引发的讨论
  18. 关于中国图书馆学会第六届青年学术论坛,其它会议信息,以及参加会议重要性,与图书馆员职称评定的讨论
  19. 关于观点“读者永远是正确的”和图书馆的教育作用的讨论
  20. 按照圕人堂“末位移除法”移除群名片/昵称规范方面存在问题的成员
以下格式等价,请按需引用或修改后使用:

[1]圕人堂QQ群知识库.关于“中国梦”一词的英文翻译和相关问题的讨论[EB/OL].(2014-10-31)[2024-07-04].http://tuan.pub/server/detail.php?id=422.

[2]娜娜的*,鱼雷,新渡户*,等.关于“中国梦”一词的英文翻译和相关问题的讨论[DB/OL].圕人堂周讯,2014(25):19.

[3]娜娜的*,鱼雷,新渡户*,等.关于“中国梦”一词的英文翻译和相关问题的讨论[DB/OL].(2014-10-31)[2024-07-04].http://tuan.pub/server/detail.php?id=422.