顾健:我看美国大学图书馆有指导读者学术规范的工作内容,国内大学图书馆也应该在这个问题上发声,发挥出专业馆员的专业性。如果教育界和出版界都能够认同图书馆员的作用,那么馆员的专业性就不是问题了。图漾:学术规范的东西,我怀疑国内高校许多学术委员会的人自己都搞不清。我上课的时候一般都会提几句。顾健:是啊,这真是专业馆员大显身手的时候。不过,专业馆员中又有多少弄得清呢?图漾:美国科学院有一本小册子OnBeingaScientist:AGuidetoResponsibleConductinResearch,这本书也有中译本,感兴趣的可以看一下,当然最好还是读原文。顾健:是啊,翻译是很难到位的。闲聊几句,这次翻译HandbookforCommunityCollegeLibrarians,librarian这个常用词就不好翻。根据国内目前的说法,应该翻译成‘专业馆员’更合适,可是,美国劳工部对librarian的定义是接受过图书馆学硕士教育的,显然专业馆员含义不同等于此,国内的意思应该相当于‘专业技术岗的图书馆工作人员’,所以librarian怎么翻译呢?‘图书馆学硕士毕业的馆员’?我虽然没有读过图书馆学,但是花时间看过一些介绍,感觉中美图书馆学硕士教育不是一回事,所以再精准点就只能翻译成‘美国图书馆学硕士馆员’,书名就成了《美国社区学院美国图书馆学硕士馆员手册》。我还看过国内一个比较有名的出版社,出了不少外国名人传记之类的书,将librarian翻译成了图书管理员。
以下格式等价,请按需引用或修改后使用:
[1]圕人堂QQ群知识库.图书馆工作中应当有指导读者学术规范的内容[EB/OL].(2020-10-16)[2024-11-24].http://tuan.pub/server/detail.php?id=8216.
[2]顾健,图漾.图书馆工作中应当有指导读者学术规范的内容[DB/OL].圕人堂周讯,2020(336):11.
[3]顾健,图漾.图书馆工作中应当有指导读者学术规范的内容[DB/OL].(2020-10-16)[2024-11-24].http://tuan.pub/server/detail.php?id=8216.