扣肉:看到图谋发的链接,我突然对‘图书馆’这个词本身产生了兴趣。为什么用‘馆’,不用‘院’,或者‘斋’之类的?图林新人:西汉时皇宫存放图书档案的地方就叫石渠阁,还有天禄阁,也不是一直以馆结尾的。图书馆本身是个外来语。骑鹿踏雪:第一位把library翻译成图书馆的是谁呢?图林新人:据《在辞典中出现的‘图书馆’》说,‘图书馆’一词最初在日本的文献中出现是1877年的事;而最早在我国文献中出现,当推《教育世界》第62期中所刊出的一篇《拟设简便图书馆说》,时为1894年。图漾:讨削砍。商丘学*:积。图谋:《中国图书馆史》(近代图书馆卷)(国家图书馆出版社,2017)‘第三章清末新政时期的公共图书馆运动(1901~1911)’1910年拟定了中国第一个全国性图书馆章程《京师图书馆及各省图书馆同行章程》,清政府第一次以法规形式正式确定的图书馆名称规范。从此以后,‘图书馆’这个名词开始完全取代过去的一切称谓,成为官方指定的统一名称,并且一直沿用至今。(P68-69.)。这是该书提供的参考答案。图谋:顾烨青.日语‘図書館’词源考[J].大学图书馆学报,2019(5):109-120.摘要19世纪中期传入日本的《咭唎紀略》和《海国图志》中,英文‘Library’的中译名是‘大书馆’和‘书馆’。但源自《四洲志》的《海国图志》中,中文‘书馆’大部分译自英文的‘学校’或‘大学’而非‘图书馆’。1860年森田冈太郎和1872年市川清流与町田久成先后提出了‘書籍館’的译名。日语‘図書館’的名称首先来自1877年的东京大学法理文学部图书馆,以该馆为代表,日本的大学图书馆名称出现过先将‘書籍’转换为‘圖書’,并与建筑设施的其他称谓结合(如‘圖書室’),然后再替换为与‘館’结合的演化路径。‘图书’‘文库’‘图书室’‘图书馆’在中国古代均已出现。日语中只有‘図書’源自古汉语,日本在8世纪初出现了名为‘図書寮’的机构,一度也负责管理国家的藏书。没有证据表明‘library’一词的日译名称‘図書室’和‘図書館’直接取自中国古已有之的称谓。汉语‘图书馆’词源考,也可以进一步在前人或他人的基础上进一步探考。图谋:顾烨清《日语‘図書館’词源考》的结语部分是:在近代西文‘图书馆’一词的日译名称演变中,经历了‘書楼’‘文庫’‘書庫’‘書府’等类同词,再到统一的‘書籍館’,最后成为‘圖書館’的过程。日本最后所选择的译名恰好是在庋藏图书处所这一意义上我国古诗中早已有之的‘图书馆’一词,这一含义仍是现代西方‘library’的一项基本功能。日文汉字源于中国,殊途同归,我们不得不感叹历史诡异的巧合和汉字文化的博大精深。发现汉语‘图书馆’词源考,已经考过好多回了。图谋:图情释怀的博客.小考图林老姜‘图书馆’之误.http://blog.sina.com.cn/s/blog_3e3873f20100f9sp.html图林老姜的博文汉语‘图书馆’一词比日本要早八百年!已看过多时,其中引述了所谓‘黄庭坚’诗:鲁直见子瞻粲字韵诗和答三人四返不困而愈崛奇辄次韵寄彭门三首之一,看似有讹误,大概应为苏东坡诗。但细查之,又觉老姜并不错,惭愧。在《四库全书》中有四处出现了‘图书馆’一词,但都是这一首诗,分别在:1.山谷外集詩注巻五,宋黄庭堅撰,史容注;2.蘇詩補註巻十八翰林院編修查慎行撰;3.山谷集/外集卷二宋黃庭堅撰;4.坡門酬唱集巻五宋邵浩編。顾烨青.再议近代中国汉语‘图书馆’一词的出现与官方确立[J].图书馆杂志,2018,37(07):10-15+9.摘要:近代中国汉语‘图书馆’一词的出现和普及是受日本的影响,罗振玉和吴汝纶在‘图书馆’一词进入清政府官方文件中发挥了重要作用。赵飞:@图林新人我国文献中最早出现图书馆一词应该是在,1891年左右六斋卑议。而且公共图书馆的思想呢,也应该是由我国本土的思想演化而来的。图片由观员赵飞提供
以下格式等价,请按需引用或修改后使用:
[1]圕人堂QQ群知识库.追本溯源:“图书馆”为什么要用“馆”?[EB/OL].(2021-08-27)[2025-07-05].http://tuan.pub/server/detail.php?id=9167.
[2]图谋,图林新人,扣肉,等.追本溯源:“图书馆”为什么要用“馆”?[DB/OL].圕人堂周讯,2021(381):10.
[3]图谋,图林新人,扣肉,等.追本溯源:“图书馆”为什么要用“馆”?[DB/OL].(2021-08-27)[2025-07-05].http://tuan.pub/server/detail.php?id=9167.