Library如何翻译更合适

   圕人堂周讯(总第26期20141107),第12页,宋晓莉 整理 王启云 助理   
Nalsi:稍微推荐一下刚才转载的一个图书馆宣传视频,关于乔治亚理工学院图书馆减少实体馆藏:http://v.youku.com/v_show/id_204028449.html。
许继*:library 翻译成图书馆看来是有问题的。
Nalsi:我其实觉得library翻译成图书馆其实是很阻碍我们图书馆未来发展的一件事。
许继*:图文信息中心也是有问题的。定位在资源上总是不够的。
Nalsi:图书馆想要在未来生存下来,是肯定不能把自己定义成一个单纯的提供资源的机构的。传递知识当然是一个很好的使命,但是这件事需要更多的服务,而不是馆藏,尤其在这个资源过剩的年代。
许继*:公共图书馆现在的定位似乎更接近市民学习中心。
麦子:首先,library从字面上看,还只能翻成图书馆。
麦子:late Middle English: viaOld French from Latin libraria ‘bookshop,’ feminine (used as a noun)of librarius ‘relating to books,’ from liber, libr- ‘book.’。
Nalsi:我的看法是,图书馆从面向未来的看法上是个很不好翻译的,但是作为约定俗成的称呼,也真的没办法改(改了之后没人能听懂)。这种没办法改对我来说其实是很值得担心的事情。不过另一方面,我也倾向于觉得其实名字这件事并不是最重要的。
许继*:或者library成为现代图书馆的一部分。
许继*:大的 title要改一改了。
麦子:我想,很多高校的管理部门是很愿意改名字的。
广州书童:图书馆是从日语翻译过来的。
许继*:实际上是有改动的了。我们社区搞了个生活服务中心,里面就有个小阅览室。不过社区图书馆还存在着。
许继*:有的学校图书馆之外建设学习中心等等,但是又离不开图书馆。所以会让图书馆在里面开圕人堂周讯(总第26期 20141107)- 14 -借阅室。
麦子:有学校IT接管,可能更省钱。
许继*:我们馆一位退休馆员也 计 划 在 老 家 把 祖 宅 改 成 图 书 室 , 把 他 多 年 藏 书 放 在 那 里 共 村 民 借 阅 。
许继*:http://music.baidu.com/song/35280409/760721a561908543d5fc9#83d34b800cf5d4132daa5141a3bf684b。
Mossad:家里几千册藏书不能闲置。

以下格式等价,请按需引用或修改后使用:

[1]圕人堂QQ群知识库.Library如何翻译更合适[EB/OL].(2014-11-07)[2024-07-04].http://tuan.pub/server/detail.php?id=449.

[2]许继*,Nalsi,麦子,等.Library如何翻译更合适[DB/OL].圕人堂周讯,2014(26):12.

[3]许继*,Nalsi,麦子,等.Library如何翻译更合适[DB/OL].(2014-11-07)[2024-07-04].http://tuan.pub/server/detail.php?id=449.