满哥:请教一下,检索机的英文译名用什么比较合适?扣肉:你如果要做标牌,可以考虑写OPAC Service。如果是写论文的提要用到这个词,考虑一下terminal。tianart:我在单位打印检索机标识,用的‘OPAC RETRIEVAL’。一鸣:其实我觉得在这里search是不是比retrieval更合适呢。我总觉的retrieval还包括的是信息组织方面的工作,但是search就是检索查找吧。麦子:这些译法都有一定的问题,比如opac,这是图书馆里的说法,外面人即使是英语是母语,也不知道是什么,retrieval也是文绉绉的。最简单的是library catalog, online catalog。
以下格式等价,请按需引用或修改后使用:
[1]圕人堂QQ群知识库.检索机的英文翻译[EB/OL].(2016-07-08)[2025-04-04].http://tuan.pub/server/detail.php?id=2126.
[2]满哥,扣肉,tianart,等.检索机的英文翻译[DB/OL].圕人堂周讯,2016(113):8.
[3]满哥,扣肉,tianart,等.检索机的英文翻译[DB/OL].(2016-07-08)[2025-04-04].http://tuan.pub/server/detail.php?id=2126.